jueves, septiembre 19

LAS MUJERES SANJUANINAS
EN LA ÉPOCA DE LA COLONIA

 
Tres mujeres son, según César H. Guerrero, el espejo de aquella colonia fundada por Juan Jufré en 1562: Teresa Ascencio de Mallea, Micaela Vega Sarmiento y Magdalena León de Guevara. Reflejo de su época, supieron hacerse un lugar en una sociedad en la que poco espacio tenían las mujeres. Este texto, escrito por el historiador sanjuanino César H. Guerrero, fue publicado en el semanario El Nuevo Diario, el viernes 1 de octubre de 2004.
 

 
En el libro "Patricias Sanjuaninas", César Guerrero bosquejó algunos antecedentes de
muchas mujeres de nuestro medio que de una u otra forma han contribuido a la elevación social, cultural y progresista de la ciudad de Jufré.
Entre sí, nada tienen en común, excepto que en su época fueron admiradas y queridas por la sociedad. Este es el texto de Guerrero sobre ellas:

Teresa de Ascencio de Mallea
Es la primera mujer sanjuanina que se eleva sobre sí misma, con relieves propios, entrelazando su nombre Teresa de Ascencio de Mallea con el del hidalgo hispano que la hiciera su esposa Juan Eugenio de Mallea. La conquista española trajo a estas tierras un avasallamiento. Pero aquí encontró un ambiente propicio al propósito que los animaba, por la comprensión de los naturales que supieron someterse sin resistencia en la creencia que irían a ser considerados semejantes.
El caso fue que un jefe español se casó con una india, hija del jefe huarpe. Se ligaban así dos corrientes sanguíneas de abolengo: la hispana y la indiana.
En amalgama idealizada por la necesidad, ambos cónyuges formaron el primer hogar sanjuanino, a cuyo efecto se construyó la primera casa de material de estilo español en Cuyo, tomando como ejemplo lo que había hecho Jufré en Santiago de Chile. Así surgió de este matrimonio el arranque de la familia sanjuanina organizada y cristiana que debía servir de ejemplo a generaciones sucesivas.
Teresa de Ascensio llenó una función social al igual que lo hubiera hecho cualquier española de buenos sentimientos.
Desde aquel momento en que se formara el hogar de Mallea, moral y materialmente, la incipiente ciudad comenzó a extender su radio de acción en todo sentido. Y la figura de Teresa de Ascensio se fue también extendiendo como manto protector por los lugares que la acción del hispano proyectaba su grandeza en estas vírgenes tierras.

La princesa indígena falleció antes que su esposo, casi octagenaria como haciendo mérito a la longevidad de la raza. Su muerte fue profundamente sentida por todos los habitantes de la comarca. Los nativos, porque veían desaparecer en ella el último baluarte de sus derechos y los conquistadores porque habían observado en ella, nobleza en sus sentimientos y pujanza en su hacer, como por su manera de obrar, por su bondad,. por su hidalguía.

Micaela Vega Sarmiento
Singular mujer que, por su prestancia, señala una época en la vieja ciudad colonial, a la vez que por su apego a la tradición de su apellido, deja como herencia el entronque de su genealogía en sucesivas generaciones que han de ostentarlo con orgullo.
Fue una de las primeras mujeres de abolengo, hija de peninsulares nacida en nuestra ciudad. Sus padres fueron Alonso Sarmiento y Ana Lemus.
Micaela era la hija menor. Se casó muy joven, en 1636, con don Jacinto Quiroga y Mallea, quien fuera nieto del capitán Juan Eugenio Mallea y la princesa india Teresa de Ascensio de Mallea.
Micalea de Vega Sarmiento de Quiroga y Mallea, poseía talento suficiente como para sobresalir de sus contemporáneas y, aunque muy apegada a la prosapia de la familia, supo sin embargo, granjearse las simpatías de sus amistades. Tanto ella como su hermana Catalina, con las nietas de la princesa angaquera, fueron las que cimentaron el plantel de la progenie sanjuanina con rasgos sobresalientes en la integración de la sociedad que por entonces se iba formando.


Magdalena Ladrón de Guevara
Es la primera sanjuanina del siglo XVIII que se nos presenta con caracteres definidos. Era una
persona distinguida, sobresaliendo del reducido número de familias de cierta cultura que, por entonces, componían la sociedad aldeana de la incipiente ciudad. Por sus refinadas modalidades y gracia castellana que había heredado de su mayores peninsulares y amoldado el ambiente inocente de nuestro medio.

La espiritualidad innata de Magdalena, acompañada por su exquisita belleza y donaire estilo valenciano, atraían con irresistible fuerza la atención y las miradas provocativas de los jóvenes y viejos que contemplábanla con cariño en las naves de la iglesia, en las verjas de su hermoso jardín florido.
A principios de 1700 la monotomía era asfixiante y solamente de tarde en tarde se notaba una algarabía, en los pocos casamientos que se realizaban o en las tertulias, siendo organizadas por Magdalena las que atraían mayor interés. Departiendo afablemente entre sus invitados, formaría corrillos a hurtadillas entre los jóvenes que más de una vez se disputaría a capa y espada una sonrisa.

Pero hubo uno que tuvo una suerte envidiable de penetrar en los insondables misterios de su noble corazón, conquistándolo en buena ley. Clemente Morales de Albornoz fue el caballero afortunado que contrajo matrimonio con la simpática Magdalena el 19 de octubre de 1721, ante la espectativa general de los comarcanos que la admiraban.

Joven aún, Magdalena falleció en el esplendor de la edad. La vida empezaba a sonreirle por el bienestar que gozaba, desapareciendo con ella, el tipo representativo de la colonia pero dejando grabada una época promisoria de San Juan. Con su figura de mujer hermosa, cuya fama como tal ha podido llegar hasta estos días, como una reminiscencia trascendente.
Teresa de Ascencio de Mallea
Teresa de Ascencio de Mallea en un dibujo de Santiago Paredes.
 
Micaela Vega de Sarmiento
Micaela Vega Sarmiento,
en un dibujo de Santiago Paredes.
 
Magdalena Ladrón de Guevara
Magdalena Ladrón de Guevara,
en un dibujo de Santiago Paredes.

Fuente:
Guerrero, César H.: Patricias Sanjuaninas, 1943 (Primer Premio de la Comisión Nacional de Cultura, Región Cuyo)
 

miércoles, septiembre 18

Estadísticas de FamilySearch Indexing

Project Completion Percentages April 8, 2013
Project
Language
Percent Arb
Argentina, Mendoza, Ciudad de Mendoza—Registros Parroquiales, 1665–1922
Spanish
96.88%
Argentina, Paraná—Registros Parroquiales, 1789–1921
Spanish
3.24%
Australia, New South Wales—Cemetery Transcripts, 1825–1981
English
0.31%
Australia, Queensland—Cemetery Records, 1811–1985 [Part B]
English
17.56%
België, Oost-Vlaanderen, Sint-Lievens-Houtem—Burgerlijke Stand, 1851–1900 [Deel 1]
Dutch
86.57%
België—Burgerlijke Stand, 1851–1900 [Deel 3D]
Dutch
52.88%
Belgique—Registres Civils, 1851–1900 [Partie 2E]
French
10.47%
Belgium, Hainaut—Registres Civils, 1871–1897 [Part 2]
French
0.28%
Bolivia, Santa Cruz—Registros de la Iglesia Católica, 1623–1977
Spanish
10.50%
Brasil - Registro Civil, 1852-1914 [Parte 2A]
Portuguese
44.98%
Brasil, Florianópolis—Registros da Igreja, 1751–1954 [Parte A]
Portuguese
50.80%
Brasil, Minas Gerais - Church Records, 1706-1952
Portuguese
5.44%
Brasil, Pernambuco, Recife - Registro Civil, 1900-1920
Portuguese
8.24%
Brasil, Rio de Janeiro—Cartões de Imigração, 1900–1965 [Parte 3AA]
Portuguese
0.00%
Brasil, Rio de Janeiro—Cartões de Imigração, 1900–1965 [Parte 3BB]
Portuguese
0.00%
Brasil, Rio de Janeiro—Cartões de Imigração, 1900–1965 [Parte 3CC]
Portuguese
0.03%
Brasil, Rio de Janeiro—Cartões de Imigração, 1900–1965 [Parte 3DD]
Portuguese
0.00%
Brasil, Rio de Janeiro—Cartões de Imigração, 1900–1965 [Parte 3EE]
Portuguese
0.00%
Brasil, Rio de Janeiro—Cartões de Imigração, 1900–1965 [Parte 3F]
Portuguese
53.09%
Brasil, Rio de Janeiro—Cartões de Imigração, 1900–1965 [Parte 3FF]
Portuguese
0.00%
Brasil, Rio de Janeiro—Cartões de Imigração, 1900–1965 [Parte 3GG]
Portuguese
0.00%
Brasil, Rio de Janeiro—Cartões de Imigração, 1900–1965 [Parte 3W]
Portuguese
63.81%
Brasil, Rio de Janeiro—Cartões de Imigração, 1900–1965 [Parte 3X]
Portuguese
82.25%
Brasil, Rio de Janeiro—Cartões de Imigração, 1900–1965 [Parte 3Y]
Portuguese
30.05%
Brasil, Rio de Janeiro—Cartões de Imigração, 1900–1965 [Parte 3Z]
Portuguese
1.76%
Brasil, Santa Catarina, Florianópolis—Registros da Igreja, 1751–1954 [Parte B]
Portuguese
0.00%
Brasil—Registro Civil, 1852–1914 [Parte 2B]
Portuguese
4.14%
Canada, New Brunswick—Provincial Marriages, 1789–1950 [Part A]
English
65.65%
Canada, New Brunswick—Provincial Marriages, 1789–1950 [Part B]
English
2.90%
Canada, Ontario, Toronto - Toronto Trust Cemeteries 1826-1935
English
69.16%
Canada, Ontario—Marriages, 1869–1927 [Part D]
English
56.21%
Canada, Saskatchewan—Catholic Church Records, 1846–1934
English
5.65%
Česká Republika (Tschechien), Litoměřice—Matriky, 1552–1905 [část 1C]
German
78.57%
Chile—Nacimientos Civiles, 1885–1900 [Parte D]
Spanish
69.27%
Chile—Nacimientos Civiles, 1885–1900 [Parte F]
Spanish
1.19%
Chile—Registros Civiles, 1885–1900 [Parte E]
Spanish
22.81%
Chile—Registros Civiles, 1885–1932 [Parte A]
Spanish
20.42%
Colombia, Bucaramanga—Registros Parroquiales, 1649–1959
Spanish
74.63%
Côte d’Ivoire—Préindexation du recensement de 1975 [2e partie]
English
96.28%
Côte d’Ivoire—Préindexation du Recensement de 1975 [2F Partie]
French
25.04%
Danmark—Borgerlige Ægteskabsbøger, 1923–1961
Danish
68.94%
Deutschland, Baden, Breisach am Rhein—Kirchenbuchduplikate, 1800–1870
German
11.92%
Deutschland, Brandenburg, Posen—Kirchenbücher, 1794–1874
German
94.71%
Deutschland, Mecklenburg-Schwerin—1867 Volkszählung [Teil C]
German
31.53%
Deutschland, Pommern-Kirchenbuch-Duplikate, 1588-1895 [Teil A]
German
76.62%
Deutschland, Westfalen, Minden - Volkszählungen 1880-1900
German
47.54%
Ecuador, Cuenca—Registros Parroquiales, 1786–1954
Spanish
4.66%
El Salvador - Registros Civiles 1836-1910 [Part B]
Spanish
93.74%
El Salvador—Nacimientos Civiles, 1815-1931 [Parte 2]
Spanish
0.50%
El Salvador—Nacimientos Civiles, 1858–1941 [Parte 1]
Spanish
27.68%
España, Andalucía - Registros Civiles 1837-1870
Spanish
91.54%
España, Lugo - Registros Parroquiales 1530-1930
Spanish
67.27%
España, Santillana, Torrelavega, Reocín—Registros Parroquiales, 1570–1951
Spanish
41.22%
España, Sevilla—Nacimientos Civiles, 1844–74
Spanish
58.78%
Estonia—Lutheran Church Books 1603–1940 [Part B]
German
11.18%
France, Diocèse de Coutances et Avranches—Registres Paroissiaux, 1796–1880 [3e partie]
French
44.94%
France, Protestant Church Records [Part 2A]
French
94.80%
France, Protestant Church Records [Part 2B]
French
0.34%
France, Quimper et Léon, Saint Martin—Registres Paroissiaux, 1772–1909
French
79.33%
Ghana - 1982-1984 Census [Part 4B]
English
75.33%
Guatemala, Chiquimula—Nacimientos, 1929–2008 [Parte B]
Spanish
49.77%
Guatemala, Chiquimula—Nacimientos, 1929–2008 [Parte C]
Spanish
2.38%
Guatemala—Nacimientos Civiles, 1800–1900 [Parte C]
Spanish
9.43%
Guatemala—Registros Civiles, 1800–1900 [Parte B]
Spanish
45.03%
Honduras—Registros Parroquiales, 1702–1970 [Parte 1A]
Spanish
19.70%
Honduras—Registros Parroquiales, 1702–1970 [Parte 1B]
Spanish
4.47%
Hrvatska, Delnički dekanat – crkvene knjige, 1725–1926 [Dio A]
Croatian
30.45%
Hrvatska, Delnicki dekanat—crkvene knjige, 1725–1926
Croatian
25.58%
Hungary - Jewish Vital Registers
English
10.91%
Italia (Antenati Italiani), Bari—Nati, 1876–1900
Italian
56.72%
Italia (Antenati Italiani), Bergamo—Nati, 1875-1894 [Part 2A]
Italian
0.18%
Italia (Antenati Italiani), Caltanissetta—Nati, 1875–1902 [Part 4]
Italian
0.00%
Italia (Antenati Italiani), Cremona—Nati, 1875–1902 [Part 2A]
Italian
2.54%
Italia (Antenati Italiani), Firenze, Prato—Stato Civile, 1892–1900 [Parte 2]
Italian
13.26%
Italia (Antenati Italiani), L'Aquila e Rieti—Stato Civile 1809–1828 [Parte1]
Italian
54.40%
Italia (Antenati Italiani), Mantova—Stato Civile, 1806-1815
Italian
30.84%
Italia (Antenati Italiani), Napoli, Quartiere Montecalvario—Matrimoni, 1809–1865
Italian
24.34%
Italia (Antenati Italiani), Napoli, Quartiere Montecalvario—Morte, 1809–1865
Italian
11.17%
Italia (Antenati Italiani), Napoli—Nati, 1809–1865 [Parte 1C]
Italian
11.02%
Italia (Antenati Italiani), Nuoro—Stato Civile 1866–1910
Italian
39.97%
Italia (Antenati Italiani), Pesaro e Urbino—Nati, 1875–1902 [Part 3]
Italian
0.38%
Italia (Antenati Italiani), Pesaro e Urbino—Nati, 1885–1902 [Parte 2]
Italian
87.93%
Italia (Antenati Italiani), Pescara—Nati, 1875–1902 [Parte 4A]
Italian
1.36%
Italia (Antenati Italiani), Taranto—Nati, 1875-1900 [Parte 4]
Italian
0.00%
Italia (Antenati Italiani), Udine—Nati, 1875–1901 [Parte 2B]
Italian
16.86%
Italia (Antenati Italiani), Vercelli—Nati, 1875–1902 [Parte 3]
Italian
1.21%
Italia, Diocesi di Trento—Registri Parrocchiali, 1560–1800
Latin
37.35%
Italia, Napoli, Barano d’Ischia—Registri Civili, 1809–1929
Italian
20.99%
Italia, Napoli, Serrara Fontana—Registri Civili, 1809–1929 [Parte 2]
Italian
10.26%
Jamaica—Civil Marriages and Deaths, 1871–1995 [Part B]
English
13.19%
Magyarország, Szabolcs—polgári anyakönyvi adatok, 1895–1978 [3. Rész]
Hungarian
78.51%
Magyarország, Szabolcs—polgári anyakönyvi adatok, 1895–1978 [4. Rész]
Hungarian
10.07%
México, Chihuahua—Defunciones del Registro Civil, 1979–1995
Spanish
3.99%
México, Coahuila, Matamoros y Torreón registros Iglesia Católica-
Spanish
61.59%
Mexico, DF - Bautismos, 1536-1900 [Parte A]
Spanish
70.21%
México, DF—Bautismos, 1536–1900 [Parte B]
Spanish
4.79%
México, Durango, Gómez Palacio, Cuidad Lerdo, Mapimí, Cuencamé—Registros Parroquiales, 1708–1963
Spanish
14.21%
México, Guanajuato, Celaya—Registros Parroquiales, 1786–1941
Spanish
0.12%
México, Hidalgo—Registros Bautismales, 1561–1961 [Parte 2]
Spanish
8.45%
México, Puebla, Teziutlán, Chignautla, Atempan—Registros Parroquiales, 1862–1966
Spanish
88.76%
México, Sonora, Hermosillo—Registros Parroquiales, 1783–1967
Spanish
10.02%
México, Zacatecas, Fresnillo, Villanueva—Registros Parroquiales, 1796–1959
Spanish
30.38%
New Zealand—Immigration Passenger Lists 1871-1915 [Part 2E]
English
86.02%
New Zealand—Passenger Lists, 1871–1915 [Part 2D]
English
20.77%
New Zealand—Passenger Lists, 1871–1915 [Part 2F]
English
55.33%
Nicaragua, Chontales—Registros Civiles, 1879–1984 [Parte A]
Spanish
62.97%
Nicaragua, Chontales—Registros Civiles, 1879–1984 [Parte B]
Spanish
14.06%
Nicaragua, Chontales—Registros Civiles, 1879–1984 [Parte C]
Spanish
3.74%
Norge - Tinglysningskort 1640-1903
Norwegian
30.86%
Norway—1875 Federal Census [Part F]
English
32.27%
Österreich, Oberösterreich, Steyr—Kirchenbücher, 1601–1906
German
15.15%
Österreich, Wien—Meldezettel, 1850–1928 [2. Teil]
German
4.17%
Panamá—Registros Parroquiales, 1748–1972 [Parte 1]
Spanish
3.95%
Paraguay, Asunción—Bautismos, 1763–1934
Spanish
31.15%
Perú, Arequipa, Sagrario—Registros Bautismales, 1644–1921
Spanish
10.20%
Perú, Cusco—Nacimientos Civiles, 1888–1995 [ Parte A]
Spanish
43.90%
Perú, Lambayeque—Registros Civiles, 1907–1950 [Parte A]
Spanish
0.05%
Philippines, Albay, Legazpi City—Civil Registration, 1946–1980
Spanish
0.00%
Philippines, Pangasinan—Civil Registration, 1946–1965
English
38.03%
Polska, Diecezja Lublin—Księgi Metrykalne, 1864–1948 [Część 3B]
Polish
67.09%
Polska, Diecezja Lublin—Księgi Metrykalne, 1864–1948 [Część 4]
Polish
38.49%
Polska, Diecezja Radom—Księgi Metrykalne, 1664–1864 [Część 4]
Polish
12.27%
Polska, księgi metrykalne—Diecezja Radom 1654–1946 [Część 3]
Polish
90.16%
Portugal, Portalegre—Registros da Igreja Católica, 1870–1911 [Parte1]
Portuguese
3.55%
Portugal, Porto — Registros da Igreja Católica [Parte A]
Portuguese
17.60%
Portugal, Porto — Registros da Igreja Católica [Parte B]
Portuguese
0.33%
Portugal, Setúbal - Registros da Igreja 1581-1910
Portuguese
62.65%
Portugal, Setúbal - Registros da Igreja 1581-1910 [Parte B]
Portuguese
2.26%
República Dominicana - Nacimientos Civiles, 1828-1906
Spanish
18.13%
Russland, Sankt Petersburg—Kirchenbuchduplikat, 1833–1885 [Teil A]
German
79.33%
Schweiz, Bern—Zivilstandsakten, 1792-1876 [Teil A]
German
16.58%
Slovensko, Prešov—štátny oblastný archív záznamov cirkvi, 1592–1935 [Časť A]
German
3.97%
South Africa, Free State—Dutch Reformed Church Records, 1848–1956 [Part 2]
English
3.56%
South Africa—Church of the Province of South Africa Baptism Registers, 1850–1914 [Part 2]
English
35.03%
Suisse, Vaud—Terriers 1234–1798 [Partie 2]
French
3.38%
Sverige, Gävleborg—Kyrkoböcker, till 1860 [Del 1]
Swedish
31.66%
Sverige, Jönköping—Kyrkoböcker, till 1860 [Del 2]
Swedish
0.00%
Sverige, Kalmar—Kyrkoböcker, till 1860 [Del 1]
Swedish
34.67%
Sverige, Örebro—Kyrkoböcker till 1860 [Del 6]
Swedish
81.17%
Sverige, Stockholm stad—Register til kyrkoböcker, 1546–1927
Swedish
82.56%
Sverige, Uppsala—Kyrkoböcker till 1860 [Del 4]
Swedish
31.38%
Sverige, Västernorrland—Kyrkoböcker till 1860 [Del 2]
Swedish
45.22%
Sverige, Västmanland—Kyrkoböcker, till 1860 [Del 1]
Swedish
16.99%
UK, Dorset—Church of England Church Records, 1538–1910 [Part B]
English
49.81%
UK, Essex - Parish Registers 1538-1900 [Part A]
English
45.20%
UK, Lancashire—Church of England, 1541–1910 [Part A]
English
57.64%
UK, Manchester—Central Library Parish Registers (Marriages), 1754–1936, Part 2
English
39.08%
UK, Norfolk—Register of Electors, 1844–1952
English
83.11%
UK, Sussex—Church of England Parish Records, 1538–1910
English
44.26%
Ukraine, L'viv—Greek Catholic Archeparchy Church Books, 1607–1945
Latin
0.01%
Ukraine, L'viv—Roman Catholic Diocese Church Book Duplicates, 1600–1948 [Part 1]
English
7.79%
UK—WWI Service Records, 1914–1920 [Part 1]
English
22.03%
UK—WWI Service Records, 1914–1920 [Part 2]
English
16.63%
UK—WWI Service Records, Form Identification [Part 12]
English
52.96%
UK—WWI Service Records, Form Identification [Part 16]
English
54.64%
UK—WWI Service Records, Form Identification [Part 6]
English
5.23%
Uruguay—Índice del Registro Civil, 1900–1937
Spanish
10.50%
US (Community Project), Florida, Key West—Passenger Lists, 1898–1945
English
2.18%
US (Community Project), Maryland—Passenger Lists, 1820–1891
English
69.90%
US (Community Project), New York, New York—Passenger Lists, 1942–1957 [Part F]
English
11.33%
US (Community Project), New York, New York—Passenger Lists, 1942–1957 [Part H]
English
18.74%
US (Community Project), New York, Northern—Arrival Manifests, 1902–1956
English
84.55%
US (Community Project), New York—New York Passenger Lists, 1942–1957 [Part C]
English
48.05%
US (Community Project), New York—New York Passenger Lists, 1942–1957 [Part D]
English
86.64%
US (Community Project), New York—New York Passenger Lists, 1942–1957 [Part E]
English
95.31%
US (Community Project), New York—New York Passenger Lists, 1942–1957 [Part G]
English
28.02%
US (Community Project), New York—Passenger Lists, 1847–1874 [Part A]
English
4.54%
US (Community Project), New York—Passenger Lists, 1875–1891
English
8.79%
US (Community Project), New York—Passenger Lists, 1925–1942 [Part F]
English
94.58%
US (Community Project), Texas—Naturalization Records, Federal Courts, 1906–1985
English
88.92%
US, Alabama—County Marriages, 1809–1950 [Part D]
English
40.88%
US, Arkansas—Ex-Confederate Pension Records, 1893–1939
English
29.11%
US, Arkansas—WWII , First Draft Registration Cards, 1940-1945 [Part C]
English
81.65%
US, District of Columbia—Freedmen's Bureau Letters, 1865–1870
English
72.76%
US, Florida—County Marriages, 1830–1957 [Part D]
English
38.90%
US, Illinois, Chicago—Catholic Church Records, 1833–1910 [Part A]
English
20.86%
US, Indiana, Jefferson County Marriages —1811-1959 [Part B]
English
28.87%
US, Indiana, Vigo County Marriages—1811–1959
English
44.42%
US, Indiana, Wabash—County Marriages, 1811–1959
English
0.20%
US, Indiana, Warrick—County Marriage,s 1811–1959
English
70.07%
US, Louisiana—Parish Marriages, 1837–1929 [Part C]
English
4.80%
US, Maine—Delayed Returns for Births, Marriages, and Deaths, 1670–1891
English
54.08%
US, Missouri—County Marriage Records, 1806-1965 [Part A]
English
7.41%
US, New York - Marriage Licenses 1908–1935 [Part C]
English
59.21%
US, New York, Swann—Vital Records Collection, 1723–2009
English
58.55%
US, North Carolina—County Marriages, 1762–1959 [Part E]
English
0.12%
US, Oklahoma, Woodward County—School Census, 1912–1936
English
8.74%
US, Oklahoma—Land Allotment Records of the Five Civilized Tribes, 1899–1907 [Part 1E]
English
89.97%
US, Puerto Rico - Nacimientos Civiles, 1836-1930 [Parte B]
Spanish
63.02%
US, Puerto Rico—Nacimientos Civiles, 1836–1930 [Parte C]
Spanish
1.02%
US, Puerto Rico—Tarjetas de Inscripción de la 1ª Guerra Mundial, 1917–1918 [Parte 1]
Spanish
0.66%
US, Puerto Rico—Tarjetas de registro de reclutamiento de la Segunda Guerra Mundial, 1942
English
87.98%
US, Texas - County Tax Rolls 1837-1910 [Part A]
English
76.83%
US, Virgin Islands, St Thomas—Church of All Saints, 1823–2009
English
11.02%
US, West Virginia--Will Books, 1756-1971 [Part B]
English
12.24%
US, West Virginia—Will Books, 1756–1971 [Part C]
English
1.01%
US—General Index to Pension Files 1861-1934 [Part C]
English
96.27%
US—Index to Service Records of Soldiers in the War with Spain, 1898
English
32.07%
US—Index to Volunteers of the War of 1812, 1812–1815
English
24.54%
US—Veterans Administration Pension Payment Cards, 1907-1933 [Part F]
English
96.88%
Venezuela, Maracaibo—Registros Parroquiales, 1723–1976
Spanish
55.66%
Россия, Самара—Метрические книги церкви, 1748–1934 [часть 5]
Russian
23.97%
Украина, Киев—Метрические книги русской православной церкви, 1849–1851
Russian
44.37%
日本―ブラジル移民渡航者名簿, 1927–1941
Japanese
17.70%

martes, septiembre 17

Con gran cantidad de público se llevó a cabo la presentación de tres publicaciones sobre la historia de Paraná en el Museo Histórico

El Ministerio de Cultura y Comunicación de la provincia, en el marco de sus acciones de apoyo a las investigaciones que divulgan las historias y las identidades de las distintas localidades del territorio entrerriano, presentó este panel donde tres publicaciones abordan desde distintos enfoques, etapas de la historia de Paraná.
Los tres libros pueden analizarse y entenderse en conjunto también, como tres eslabones que permitirán al lector acceder a un panorama de todas las significaciones que reúne el valor de una ciudad bicentenaria. La obra de Menu Marque, desarrolla desde las biografías y las semblanzas, un detallado perfil de varias personalidades que tienen una gran relevancia sobre todo en las primeras etapas de la historia paranaense. Mientras que el libro de Mercedes Baucis, desde la genealogía, presenta una minuciosa trayectoria de la familia Baucis, originada en Francia, que pasa por España y que llega a la Argentina huyendo de la Inquisición. A partir de allí, una de sus ramas familiares son el punto de origen de Felipe y Jaime Baucis, dos nombres que tienen mucho que ver con el comienzo de la modernización de la capital entrerriana. La presencia de la señora Zaida Margarita Padró de Avero fue uno de los puntos más emotivos, por el gran esfuerzo que realizó para estar en la reunión. Con la participación de sus hijos, nietos y bisnieta, explicaron las nuevas postales del Paraná del ayer volcadas en las páginas de Las Barquitas de papel…..volverán? Los cines, los bares y sus anécdotas, las historias de los mercados concentradores, la transformación de la zona de quintas al Este, fluyen en una prosa sentida que registra para generaciones futuras, una gran cantidad de costumbres de la vida cotidiana de Paraná, y que el tiempo se llevó con el avance de la tecnología.
Todo el equipo del personal del Museo Histórico, coordinados por su directora María Mathieu, desplegaron una producción audiovisual y logística que acompañó la exposición de cada autor y de los presentadores, dándole la jerarquía que la velada ameritaba, y que contó con la presencia de representantes de fundaciones, instituciones educativas, entidades intermedias, docentes, periodistas, historiadores y numismáticos.

Breve reseña:
Ilustres desconocidos, de Carlos Menu-Marque, narra la historia de diez personas que vivieron en la ciudad y cuyos restos se hayan sepultados en el Cementerio Municipal:
Juan Camps,
Pascual Echagüe,
Leonidas Echagüe,
Manuel Leiva,
Antonio Crespo,
Diego Sueldo,
José Miguel Galán,
Jaime Baucis,
Enrique Carbó y
Santos Domíguez y Benguria;
todos protagonistas de la historia entrerriana en distintas épocas.

Los Baucis, es un exhaustivo estudio de María de las Mercedes Baucis, quien indaga sobre sus antepasados, una familia clave en la modernización de la ciudad de Paraná. La historia de la familia Baucis, con su vida en España, la huída a América, su llegada al Río de La Plata, barcos corsarios, pena de muerte por salvaje unitario, desenlaces trágicos y muchas historias más son algunos de los interesantes episodios narrados en sus páginas.
Las barquitas de papel…..volverán?, de Zaida Margarita Padró de Avero, es un libro donde se conjugan emoción y sentimientos de un pasado pleno de vivencias que afloran en la mente de la autora. Zaida inicia en su libro una búsqueda interminable de recuerdos, a través de versos y palabras. Historias tras historias, recuerdos tras recuerdos, lo que fue, lo que quedó, lo que es hoy y cómo recordamos a Paraná. En sus capítulos hay un rescate de la ciudad, las épocas, los protagonistas del ayer ciudadano, las figuras que pasaron por este paisaje urbano, la vida familiar.

 Fuente: Diario Mas

 

 

 

 

 




















































lunes, septiembre 16



Estadísticas de FamilySearch Indexing

1,029,881,538
Total de registros
completados
200
Proyectos
en curso
71,509,934
Total de registros
completados en 2013
196,124
Personas que aportaron información
en 2013